Poem by Emperor Tenchi, from the series One Hundred Poems by One Hundred Poets

 

秋の田の仮庵(かりほ)の庵(いほ)の苫(とま)をあらみ わが衣手(ころもで)は露にぬれつつ
 
 

 

 
 Katsushika Hokusai – Poem by Emperor Tenchi, from the series One Hundred Poems by One Hundred Poets
– 1916.1164 – Cleveland Museum of Art.
 
 
 
秋の田圃のほとりにある仮小屋の、屋根を葺いた苫の編み目が粗いので、私の衣の袖は露に濡れていくばかりだ。
 
 
 
 
aki no ta no
kario no io no
toma o arami
wa ga koromode wa
tsuyu ni nuretsutsu
 
 
 

The coarsely thatched roof of a makeshift watchman’s hut in the autumn fields admits the falling dew that gathers thickly on my sleeves. —

 
 
Emperor Tenji
 

Suzuki Harunobu (1725–1770)

百人一首 天智天皇 Sympathy Emperor Tenji

 

Handwriting by Noriko Nishiwaki
 
 
 
Thanks to;
 
http://www.jlit.net/premodernlit/hyakunin-isshu/index.html
 
 
https://www.ogurasansou.co.jp/site/hyakunin/hyakunin.html