田んぼに合鴨が飛来してくれました! / Les sauvagines sont venues dans les rizières.

Published by Hiromi Nishiwaki on

白鳥怜奈です。

爽やかな季節ですね!

今朝がた、近所の田んぼに鴨さんが飛来してくれました。その映像です。



French

Le canal Shiratori apporte de l'air frais au pied de Mont.Kosha,

Les sauvagines sont venues dans les rizières.

C'est un plaisir de voir le couple. Que ils mangent?

Nous avons une méthode d'agrotourisme qui emprunte un pouvoir de sauvagines. Il s'appelle Aigamo Nouou.

Avec cette méthode, nous n'avons pas besoin d'utiliser Agricilual Chemilas.Je me sens si reconnaissant pour la grace de sauvagines pour une si belle contribution pour l'humanité.La chose triste est, quand leur rôle pour aider à faire le riz est fini, ils sont terminés par l'homme.

Quand j'ai vu ces photos pour la première fois après la fin, j'ai pleuré en me sentant désolé.Pourtant, aujourd'hui je pense, cela pourrait être une forme de vie idéaliste. Ils vivent jusqu'à la fin pour donner quelque chose d'important pour l'autre vie. La nature de Mére nous donne toujours, et nous donne.

Par conséquent, sauvagines pourrait être heureux, comme ils ont également donné et nous a donné.Tout ce que nous pouvons faire pour être reconnaissants, quand nous mangeons du riz et des sauvagines, et que nous faisons de petits bonhommes tous les jours.

A bientot!

English

We have agritulture method borrowing a power of ducks. It is called Aigamo Nouou. With this method, we don't need to use Agricultual Chemilas.

I feel so grateful for ducks such a wonderful contribution for mankind.

The sad thing is, when their role to help making rice is over, they are terminated by man. When I first see those pictures of them after termination, I cried feeling sorry.

Yet, today I think, this might be idealistic shape of life. They live till the end to give something important for other life. Mother nature always give us, and give us. Therefore, ducks might be happy, as they also gave and gave us.

All we human can do, to feel thanks, when we eat rice and chikins, and do small nice everyday, thinking about them.

God Bless you!

日本語

日本には合鴨農法と呼ばれるコメつくりの方法があります。

この方法では、農薬を使用する必要はありません。彼らが不要物を処理してくれるからです。

私は、合鴨さんが、このように人類に素晴らしい貢献をしてくれていることにとても感謝しています。悲しいことは、米の生産を手伝う役目が終わったとき、彼らは人によって処分されるとうことです。

私が最初にその写真を見た時、私は悲しくて申し訳なくて泣いてしまいました。

しかし、今日私は思います。これは生命にとってのひとつの理想の形かもしれないのです。

彼らは生命の最後まで、他の生命のために何かをもたらすからです。

自然は常に私たちに与え、また、与えてくれます。 同様に、合鴨さんも、私たちに与え、与えてくれたのですから、幸せだったのかもしれません。

私たちは人間ができることは、お米をいただくときに感謝をすること、食べ物を大切にすること、毎日小さな素敵なことをすることでしょうか?

たとえ少しでも、何か素敵なことをなしたいと考える今日この頃です。

皆様に沢山いいことがありますように!May God Bless you!

 

 

 

Hiromi Nishiwaki

Office Flora "JAPANOPHILE " Promotion was founded as a Japanese culture Research firm in 2017. We provide exciting information on Japanese Art and Culture and offer intellectual excitements though the prism of Hiromi Nishiwaki. We provide deep insights about Japanese traditional culture and Art from a Western perspective while keeping the core concepts from the Japanese Spiritual and traditional values intact. Our mission is to contribute to world happiness and prosperity.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.